
楊牧青日記 對話
甲骨文書法作品名稱:甲骨習書
規(guī)格:68cm×136cm/8平尺
款識:庚子仲夏楊牧青日課
附議:以郭沫若主編、胡厚宣總編的"巨著"《甲骨文合集》《甲骨文字研究》《甲骨文字典》《甲骨學一百年》等百余冊籍為例來說,至今幾代"甲骨學"前輩、學者對甲骨文字的研究,其功甚偉,不可磨滅,但內有許多文字、文義解讀和對甲骨文的認識還欠妥,欠準確,欠科學,未達其本義本源處。
這是由于晚清民國之季,當時在孫詒讓、羅振玉、劉諤、王國維等前輩先入為主的“甲骨文是卜辭說”的認知和主導思想,以及所謂的國際學術界對“文明標準界定”的“西化思想歷史觀”胡鬧下,使中華民族本有的甲骨文字首當其要的釋讀問題就陷入了“龜甲刻字”研究困惑與死胡同了,也導致120年來至今將整理出來的6200多個字(見《甲骨文字形表》)無法準確的解讀和釋義,還至文字的本義本源。而擁有、掌握學術研究話語權的階層,一言拍堂,往往在學術象牙塔圈層和人文社科項目課題研究的堡壘中一框蘿卜蘿卜一框的打轉轉。
其實,甲骨文字不是商代的龜甲占卜之辭,亦即我力倡的“甲骨文非卜辭說”。上世紀50年代時"院科派"甲骨文研究大學者陳夢家先生曾提出"甲骨文是文獻檔案"的觀點,可惜被甲骨文是卜辭觀及其學術氛圍的大洪流給沖刷而去了。十多年前,"民科派"太湖璩效武先生研究后提出甲骨文不是卜辭,但是其對文字、字句的解讀方法和結論,囿于一定局限性,無大的思想之識,只見亮光閃現(xiàn),未成光芒,閱璩先生履歷實為悲感!時下,甲骨文研究名流宋鎮(zhèn)豪先生似乎也意識到了甲骨文不是卜辭的這一問題,而宋先生勤于大數(shù)據的科學的進行"甲骨掇合″是功顯著的!
其實,三千多年前的甲骨文字,在訴說、記錄、承載著上古中華文明的一段殷商文化文明史,每一個字都是一個鮮活的面孔,字字含情,字字有義。學習時日久了,就會感受到每一字都會說話,每當靜夜入寐,似夢間就能聽見這些古文字向先生我說話……它們,有血有淚,有喜有悲,有歡有愁,有的手舞,有的足蹈,有的金戈鐵馬,有的河水濤聲,有的仰天長笑,有的竊竊私語,有的媚顯世態(tài),有的爭斗不息!一一楊牧青隨記
