
楊牧青日記 對(duì)話
名稱:甲骨習(xí)書《不同的龜甲契刻風(fēng)格書作時(shí)亦多變化》
規(guī)格:50cm×100cm/5平尺
款識(shí):不同的龜甲契刻風(fēng)格書作時(shí)亦多變化。按此三塊甲骨文,前后約相差二百多年之久,前者纖秀,后者豪邁,有一個(gè)比較明顯的對(duì)比,書時(shí)予復(fù)加強(qiáng)。楊牧青。
附議:以郭沫若主編、胡厚宣總編的"巨著"《甲骨文合集》及至《甲骨文字研究》《甲骨文字典》《甲骨學(xué)一百年》等百余冊(cè)籍為例來說,至今幾代"甲骨學(xué)"前輩、學(xué)者對(duì)甲骨文字的研究,其功甚偉,不可磨滅,但內(nèi)有許多文字、文義解讀和對(duì)甲骨文的認(rèn)識(shí)還欠妥,欠準(zhǔn)確,欠科學(xué),未達(dá)其本義本源處。
這是由于晚清民國之季,當(dāng)時(shí)在孫詒讓、羅振玉、劉諤、王國維等前輩先入為主的“甲骨文是卜辭說”的認(rèn)知和主導(dǎo)思想,以及所謂的國際學(xué)術(shù)界對(duì)“文明標(biāo)準(zhǔn)界定”的“西化思想歷史觀”灌輸下,使中華民族本有的甲骨文字首當(dāng)其要的釋讀就陷入了“龜甲刻字”研究困惑與死胡同了,也導(dǎo)致120年來至今將整理出來的6200多個(gè)字(見《甲骨文字形表》)無法準(zhǔn)確的解讀和釋義,還至文字的本義本源。而擁有、掌握學(xué)術(shù)研究話語權(quán)的階層,一言拍堂,往往在學(xué)術(shù)象牙塔圈層和人文社科項(xiàng)目課題研究的堡壘中一框蘿卜蘿卜一框的打轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)。
其實(shí),甲骨文字不是商代的龜甲占卜之辭,亦即力倡的“楊牧青甲骨文非卜辭說”。上世紀(jì)50年代時(shí)"院科派"甲骨文研究大學(xué)者陳夢(mèng)家先生曾提出"甲骨文是文獻(xiàn)檔案"的觀點(diǎn),可惜被甲骨文是卜辭觀及其學(xué)術(shù)氛圍的大洪流給沖刷而去了。十多年前,"民科派"太湖璩效武先生研究后提出甲骨文不是卜辭,但是其對(duì)文字、字句的解讀方法和結(jié)論,囿于一定局限性,無大的思想之識(shí),只見亮光閃現(xiàn),未成光芒,閱璩先生履歷實(shí)為悲感!時(shí)下,甲骨文研究名流宋鎮(zhèn)豪先生似乎也意識(shí)到了甲骨文不是卜辭的這一問題,而宋先生勤于大數(shù)據(jù)的科學(xué)的進(jìn)行"甲骨掇合″是功顯著的!
其實(shí),三千多年前的甲骨文字,在訴說、記錄、承載著上古中華文明的一段殷商文化文明史,每一個(gè)字都是一個(gè)鮮活的面孔,字字含情,字字有義。學(xué)習(xí)時(shí)日久了,就會(huì)感受到每一字都會(huì)說話,每當(dāng)靜夜入寐,似夢(mèng)間就能聽見這些古文字向先生我說話……它們,有血有淚,有喜有悲,有歡有愁,有的手舞,有的足蹈,有的金戈鐵馬,有的河水濤聲,有的仰天長(zhǎng)笑,有的竊竊私語,有的媚顯世態(tài),有的爭(zhēng)斗不息!一一楊牧青隨記
